Jargonul în publicitate

 

Țuca Maria

Liceul Tehnologic Vorona

În publicitate, dacă nu ești diferit, dacă nu cauți ceva să-ți asigure originalitate nu

reziști pe piață. De aceea, creatorii de publicitate inventează mesaje conținând cuvinte variate,

din diverse limbi, toate pentru a crea un discurs atrăgător, incitant. Termenul de jargon este

definit, potrivit DEX, ca fiind „un limbaj specific anumitor categorii sociale, care reflectă

dorințele celor ce-l vorbesc de a se distinge de marea masă a vorbitorilor și care se

caracterizează prin abundența cuvintelor și expresiilor pretențioase, de obicei împrumutate din

alte limbi”. Vocabularul cel mai des exploatat al reclamelor de la noi este cel al limbii

engleze. Din dorința de a construi un mesaj viu, nonconformist, creatorii preferă construcțiile

cu elemente de jargon. Fenomenul acesta poate fi remarcat într-o serie de reclame românești:

„Știai că o singură capsulă de Ariel extra clean power îndepărtează petele mai bine

decât două doze de detergent ieftin? Noul Ariel extra clean power curăță în profunzime petele

dificile!”: termenii „clean” și „power” provin din limba engleză și se traduc în limba română

prin „putere de curățare”. Acești termeni inserați în textul reclamei sugerează faptul că această

marcă de detergent este folosită pe plan internațional și atestă totodată veridicitatea studiului

făcut asupra detergentului Ariel.