STUDIU PRIVIND LIMBA ŞI VARIANTELE EI



STUDIU PRIVIND LIMBA  ŞI  VARIANTELE  EI

Prof. Ionescu Nicoleta Paula
Școala Gimnazială Nr. 3 Buzeni
                                          
Eu cred sincer că limba română, în care m-am născut şi pe care o vorbesc cu toată dragostea, e pâinea, vinul, aerul fără de care viaţa noastră nu s-ar lega pe pământ.
                                                                                                                           (Fănuş Neagu)
Ceea ce ni se pare cu totul surprinzător este faptul că Fănuş Neagu formulează aceste cuvinte de aur nu într-o carte care-şi propune să aducă un omagiu limbii române. El face această mărturisire în „deschiderea” uneia dintre cărţile sale, deschidere ce poartă numele: „Ploaia de aur de la fereastră”  (F. Neagu, 1987 p.6-8). De altfel, campionul metaforei române contemporane face asemenea destăinuiri ori de câte ori are prilejul. Şi aceasta, dintr-un motiv cât se poate de pământean: „..în afara ei (a limbii române) nu recunosc deasupra capului decât pe Dumnezeu”.O mărturisire făcută, de astă dată, într-o tabletă publicată în unul din cotidianele în care avea o rubrică săptămânală.

Despre limbă se spune, cu deplin temei, că este elementul cel mai durabil al unui popor, al unei naţiuni. Din acest punct de vedere, ea depăşeşte componenta intelectuală a personalităţii umane şi ajunge în sfera vieţii sale spirituale. Dovada cea mai elocventă o constituie şi numeroasele versuri nemuritoare create  de poeţi care au rămas şi vor rămâne mereu în conştiinţa vorbitorilor de limbă română.
             Limba, în sens riguros ştiinţific, desemnează un ansamblu de sisteme legate unele de altele;  unităţile fiecăruia dintre aceste sisteme sunt identificate în funcţie de relaţiile de  echivalenţă sau de opoziţie dintre aceste unităţi. Într-o limbă, un semn nu se defineşte ca atare decât în raport cu alte semne şi îşi obţine valoarea din opoziţiile sau asociaţiile pe care le contractează. Limba intervine ca mediator între două zone amorfe: pe de o parte expresia sonoră şi, pe de altă parte, conţinutul naţional.  De aceea, limba este considerată o formă şi nu o substanţă, o convenţie adoptată într-o comunitate umană în care funcţionează ca sistem de semne şi ca instituţie socială.
            Dialectologia reprezintă disciplina lingvistică a cărui obiect de studiu îl constituie varietăţile teritoriale ale unei limbi, studierea şi descrierea graiurilor şi dialectelor. Termenul dialectologie provine din limba greacă „dialectos” – dialect şi „logos” - ştiinţă, adică ştiinţa despre dialecte.
            Cercetarea limbilor şi a dialectelor vii, actuale, are o mare importanţă pentru studierea istoriei lor. Astfel în Tratatul de  dialectologie românească se subliniază că „ dintre toate disciplinile lingvistice, dialectologia are  cele mai importante tangenţe cu istoria  limbii: faptul este evident prin aceea că metodele sale tradiţionale încearcă să stabilească relaţii constante între stări actuale de limbă şi etape mai medii ale unui proces  evolutiv conceput ca unitar.”
Totodată, între dialectologie şi limba literară contemporană există o strânsă legătură. De reţinut este faptul că limba literară nu ia din dialecte orice cuvinte, ci numai cele ce exprimă noţiuni noi care vin să îmbogăţească vocabularul ei.
 O mare importanţă are şi legătura dialectologiei cu istoria poporului. Pe baza particularităţilor dialectale  se pot trage anumite concluzii despre viaţa poporului din epoca preistorică când încă nu exista scrisul, şi deci nu dispunem de  documente despre locul de trai al popoarelor, despre relaţiile lor din acele timpuri îndepărtate.
            Pentru cerecetarea dialectelor, în special a evoluţiei lor, o mare însemnătate o are arheologia dar şi etnografia. Cercetarea graiurilor vii de către învăţătorii de limbă şi literatură este de mare folos pentru organizarea efectivă a procesului de instruire.
Cea mai mare preocupare a dialectologiei ca ştiinţă a varietăţilor teritoriale ale limbii are în vedere, mai întâi, stabilirea principiilor care se impun în înregistrarea şi interpretarea particularităţilor dialectale. În funcţie de perspersctivele  în timp din care sunt cercetate subunităţile teritoriale ale limbii, dialectologia poate fi  sincronică (statică) sau diacronică (evolutivă). Ca urmare, în timp ce din perspectivă sincronică se realizează o descriere a stadiului în care se află o varietate teritorială la un moment dat, din perspectivă diacronică cercetarea explică evoluţia istorică a faptelor dialectale, urmărindu-se atent modul în care se s-au constituit în timp cât şi pătrunderea şi stabilizarea sau non-stabilizarea lor în limba literară sau în limba comună. Opoziţia dintre cele două puncte de vedere –sincronic şi diacronic – este absolută şi nu suferă nici un compromis.
Lingvistica  sincronică se ocupă de raporturile logice şi psihologice care leagă termenii ce coexistă şi formează un sistem, aşa cum sunt ei văzuţi de aceeaşi conştiinţă colectivă.
Lingvistica diacronică studiază, dimpotrivă, raporturile care leagă termenii succesivi nepercepuţi de aceeaşi conştiinţă colectivă, şi care se substituie unii altora, fără să formeze un sistem.
            Eugen Coşeriu apreciază după Ferdinant de Saussure, că „limba se constituie diacronic şi funcţionează sincronic”. Într-o limbă se pot efectiv distinge aceste două aspecte: sistemul într-un moment dat şi sistemul în dezvoltarea sa, deşi, într-un anumit sens există numai aspectul diacronic, adică dezvoltarea continuă, în timp ce celălalt aspect, cel sincronic, printr-o limbă considerată în totalitatea sa, constituie mai curând o abstractizare ştiinţifică necesară pentru a studia modul cum funcţionează limba, precum şi trăsăturile care, între douoă momente ale dezvoltării sale, rămân constante.
            Limbajul uman implică şi dependenţa limbii de societate; prin societate ar trebui să înţelegem mai mulţi oameni, fiecare cu o anumită experienţă de viaţă, cu o anumită personalitate, cu anumite posibilităţi native de articulare a sunetelor, toate diferenţiate de cele ale unei mulţimi de oameni.
 Din acest punct de vedere se poate explica raportul  „limbă ” – „ vorbire”. Ferdinant de Saussure observă că limba şi vorbirea reprezintă două elemente opuse care aparţin limbajului uman, în opoziţie cu limba vorbirea fiind un act individual, al fiecărui individ în parte.
Vorbirea reprezintă realizarea diferenţiată la nivelul fiecărui individ sau la nivelul unui grup de indivizi, iar deosebirile dintre vorbitori se explică prin faptul că acestea aprţin unor categorii sociale diferite şi atunci vorbim despre variante sociale ori dialecte sociale, şi despre limbaje speciale în care sunt încadrate de regulă argoul, jargonul, limbajul profesional, variante teritoriale ori dialecte teritoriale, subdialectele, graiurile, subgraiurile, idialecte.
            Factorii divergenţi care determină varietatea lingvistică pot fi de ordin social, cultural sau teritorial. În cadrul unei limbi pot fi identificate patru  tipuri de varietăţi.  Varietăţile care prezintă iniţial şi fundamental origini geografice divergente sunt numite dialecte sau varietăţi regionale. Dialectele reprezintă în afară de factorii geografici şi factori sociali; în acest sens referindu-ne la dialecte sociale sau, altfel spus sociolecte, care reprezintă varianta subordonată imediat limbii, din perspectiva factorilor de ordin social. Sociolectul reprezintă astfel „graiul unei colectivităţi reunite pe baza unor criterii sociale, nongeografice, ceea ce duce, în ultimă instanţă, la formarea unui  număr relativ ridicat de particularităţi specifice fiecăruia dintre aceste variante sociale ale limbii”.
            După J. Fishman, cele patru categorii de varietăţi ale limbii sunt: varianta regională (dialectul), varianta socială (sociolectul), varianta etnică sau religioasă şi varietatea funcţională.
            Din categoria limbajelor speciale fac parte şi alte două subunităţi ale limbii numite jargon şi argou sau, mai rar argot.  Limbajele speciale sunt însă de mai multe tipuri. Prima categorie o constituie dialectele subregionale sau regionale, a doua categorie o reprezintă argourile, în care sunt incluse limbaje le speciale, a treia categorie include codurile de cult şi administrative.
            Jargoul este un limbaj specific unor categorii sociale sau profesionale, care are o sferă de circulaţie mai restrânsă şi reflectă fie dorinţa celor ce îl vorbesc de a se distinge de masa mare a vorbitorilor, fie tendinţa de a folosi termeni specifici profesiunilor respective. În limba noastră au existat perioade în care utilizarea unor elemente de jargon era considerată ca o notă de nobleţe pentru anumite categorii sociale şi politice.
            Subunitatea sociolingvistică a argoului, identificabilă cu un limbaj social convenţional este folosit mai ales de vagabonzi, cerşetori şi răufăcători, pentru a nu fi înţeleşi de restul societăţii. Argoul are un vocabular special alcătuit din cuvinte din limbă comună cărora li s-au atribuit, deseori metaforic, alte sensuri din cuvinte regionale mai puţin cunoscute, dar şi din cuvinte străine adaptate însă, la structura gramaticală a limbii în care se folosesc.
            Cuvântul „dialect” vine din grecescul „dialektos” care înseamnă „conversaţie, discuţie, limbaj curent” , dar şi „mod de a vorbi”. Dialectele trebuie privite drept constructe, rezultat al unor operaţii de analiză şi abstractizare pe care cercetătorul le aplică realităţii studiate.
            Eugen Coşeriu defineşte limba ca fiind „ un sistem de izoglose verificate  într-o activitate lingvistică completă, care permite vorbirea şi înţelegerea mai multor indivizi conform unei tradiţii comune de-a lungul istoriei”.
            Raportarea faptelor dialectare se face, de regulă, la  variante ale limbii funcţional diferenţiate, la limba comună, la limba standard sau la limba literară. În timp ce limba comună este un rezultat al selecţiei elementelor comune tuturor dialectelor, fiind definită supraregional şi nestandardizată, limba standard reprezintă o variantă standardizată, impusă şi acceptată de normă lingvistică oficială a unui stat şi definită nonspaţial.
Coşeriu delimitează trei tipuri fundamentale de diferenţieri interne: diferenţe diatopice, diferenţe diastratice, diferenţe diafatice. Acestor trei tipuri le corespund alte trei tipuri de sisteme de izoglose: unităţile sintopice care pot fi numite şi dialecte, unităţile sinstratice sau niveluri de limbă, unităţile sinfatice sau stiluri de limbă. La rândul lor, dialectele pot fi: dialecte primare, dialecte secundare, dialecte terţiare.
            Stabilirea repartiţiei teritoriale  a limbii române s-a realizat ţinându-se cont de condiţia  esenţială a existenţei acestor dialecte, adică de variaţia lingvistică teritorială a limbii române. Graiurile locale sau teritoriale constituie cele mai mici unităţi dialectale, vorbite câteodată pe un teritoriu foarte mic sau chiar într-un singur sat. Un grup de mai multe graiuri asemănătoare, formează un dialect, răspândit pe un teritoriu  mai întins, deosebindu-se de celelalte dialecte teritoriale ale aceleiaşi limbi.
Subdialectul ocupă un loc intermediar între dialect şi grai. Atât dialectele şi subdialectele cât şi graiurile pot fi denumite cu termenul generic de dialect, de aceea ramura lingvisticii care le studiază e numită dialectologie. Varianta subdialectală conţine de regulă, mai multe graiuri care au fost sau sunt cercetate în funcţie de anumiţi factori geografici sau administrativi.
            Idiolectul, apărut ca o reflexie  asupra limbii, are aplicabilitate atât în sociolingvistică cât şi în dialectologie, mai ales în geografia lingvistică. Idiolectul „desemnează felul propriu de a vorbi al unei persoane, considerat în ceea ce are aceasta ireductibil în faţa influenţei grupurilor de care aparţin”. Aspectele sociale ale limbii sunt studiate prin observarea oricărui individ vorbitor, iar aspectele individuale ale limbii sunt cercetate numai prin observarea limbii în contextul ei social, comunitatea lingvistică fiind o noţiune fundamentală, prezentă deopotrivă, în sociolingvistică şi în dialectologie.
            Dacă în dialectologie trebuie să avem în vedere subdiviziunile teritoriale ale limbii, după cum în sociolingvistică sunt recunoscute diviziunile sociale acestea reprezentând nivelurile abstracte sau ierarhizarea stabilită de către lingvişti, atunci rămâne ca singur model special de manifestare a limbii comune la nivelul fiecărui subiect vorbitor, adică idiolectul să reprezinte şi singura ipostază concretă a existenţei limbii. O arie dialectală nu reprezintă suma idiolectelor, ci numai suma constantelor idiolectelor, adică enunţurilor care se regăsesc în toate variantele individuale ale vorbitorilor aparţinând ariei cercetate.
            Prin urmare, idiolectul denumeşte varietăţi individuale, dialectul denumeşte varietăţi regionale, iar sociolectul denumeşte varietăţi sociale.
            Analiza actului comunicării trebuie să aibă în vedere, pe de o parte, aprecierea situaţiei sociale care caracterizează comunitatea lingvistică investigată şi, pe de altă parte,  particularităţile  definitorii ale comunităţilor lingvistice locale comparate cu situaţia celor învecinate.
                        Pentru mine, limba română este distanţa dintre inimă şi umbra ei care se numeşte suflet.
                                            (Fănuş Neagu)

                                                
BIBLIOGRAFIE

         1.Ion-Horia Bîrleanu, Gheorghe Jernovei, Dialectologia Limbii Române, partea I, Cernăuţi „Ruta”-2005;
         2.Ferdinand de Saussure, Curs de Lingvistică Generală, Polirom – 1998;
         3.Eugen Coşeriu, Introducere în Lingvistică, Editura Echinox, Cluj, 1995.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu