Tradiţiile de iarnă Caracterul arhaic, păgân al colindei




                                                                                               

                                                                       Prof. Mihaela Ţicalo
                                                                       Şcoala Gimnazială Ion Creangă (Nr. 13)
                                                                       Botoşani


În ceea ce priveşte tradiţiile, obiceiurile sau diferitele superstiţii, nici un alt moment al anului nu este atât de bogat cum este perioada sărbătorilor de iarnă. Începând cu noaptea Sfântului Andrei şi terminând cu Boboteaza, această perioadă abundă de obiceiuri arhaice.
Unul dintre cele mai frumoase momente ale sărbătorilor de iarnă este reprezentat de mersul cu colinda. Prin funcţia sa originară, colinda vădeşte disponibilităţi lirice pronunţate, arătându-se ca o componentă a poeziei himnice, întrunind numeroase elemente spectaculare. Observată din punctul de vedere strict literar, ea arată ca o specie a epicii folclorice în versuri. Pe bună dreptate, majoritatea cercetătorilor o consideră ca făcând parte „poezia obiceiurilor”.
Originea sa străveche a fost subliniată de nenumărate ori. Pe baza termenului care o denumeşte, mulţi cercetători o leagă de calendarele romane, atribuindu-i totodată originea respectivă. Se pare că, la români, ea a primit şi elemente din substratul ilirico-trac, ceea ce i-a conferit o personalitate aparte. În orice caz, teza după care apariţia sa se leagă de creştinism este categoric eronată. Creştinismul a încercat să-şi subordoneze această manifestare tradiţională şi a reuşit în parte, mai ales după secolul al XVIII lea. Numeroase documente de provenienţă ecleziastică o apreciază ca păgână. Pe la 1552, G. Heletai nota: „În Ardeal, îndată după ziua naşterii Domnului nostru Iisus Hristos, se începe marele praznic al diavolului: săptămâna colindării ”. Aşadar, obiceiul de a colinda era apreciat ca de natură „diavolească”, cum s-a întâmplat şi cu alte practici cu care biserica a intrat în contradicţie. De asemenea, la 1646, Andread Matheus, preot transilvan din Cergăul Mic, făcea menţiunea că locuitorii satelor „înainte de sărbătoarea Crăciunului n-au lată grijă mai mare decât să stea mereu împreună şi să înveţe drăceştile cântece”, adică textele colindelor. Ceea ce atestă faptul că şi în secolul al XVII lea, colinda nu era ortodoxă. Peste un veac, la 1757, într-un fragment din Synonis, alcătuit la Iaşi, se consemnau următoarele date – care indiferent de erorile cuprinse – arată o atitudine bine apreciată: „alţii avea alt Dumnezeu, ce-i zicea Coleada, carii ei adunându-se la praznicile şi zborurile (adică soborurile) lor cele idoleşti, cânta lăudând pe acel Coleada, pomenindu-i de multe ori numele. Şi aceasta o vedem că se ţine la unii din creştini şi până astăzi, că primesc spre ziua naşterii lui Hs, de la cântă ţiganii numindu-se colindatori”.
Aşadar, a trebuit să treacă multă vreme până ce biserica a reuşit creştinizarea parţială a colindei.
Caracterul precreştin, păgân şi ritualic al colindei mai poate fi subliniat şi prin invocarea practicii descolindatului, aplicată în care gazdele nu-i  primesc pe colindători. Ca orice act magic, deci, orice act „de făcut”, colindatul are şi reversul acestuia: „de desfăcut”, descolindatul.
După data la care se practică, se poate vorbi de mai multe feluri ale colindei. Acestea sunt: colinda din Ajunul Anului Nou; colinda agrară sau pluguşorul, practicată la aceeaşi dată, colinda de Bobotează, colinda de Sf. Ioan, colinda de Sf. Nicolae, colinda de Crăciun. Acestora li se mai pot adăuga câteva. Cea mai importantă formă de colindă este cea de la sărbătorile de iarnă. În fapt, colinda propriu-zisă de la ajunul Anului Nou, prin presiunea Bisericii, a fost deplasată de la o sărbătoare laică la una religioasă, la Crăciun. Neîmplinindu-se peste tot acest proces astăzi o întâlnim la amândouă datele amintite, Moldova fiind cea care a păstrat-o mai bine la data sa originară.
Colinda propriu-zisă, după conţinutul pe care îl prezintă este laică şi religioasă. Colinda laică (păgână) dispune la rândul său de o varietate impresionantă. Ea cunoaşte texte deosebite după datele pe care le are gazda. De aceea sunt colinde de copil de leagăn, de fată mare, de flăcău, de tineri căsătoriţi, de gospodari, de văduvie, de bătrâni, etc. Şi nu numai vârsta sau starea civilă şi-au pus cuvântul în această privinţă, ci şi starea socială. Aşa că mai sunt şi colinde de vânător, de păstor, de pescar, de agricultor, de popă, de primar, ş.a.m.d. Ilustrative în acest sens sunt colindele colecţionate de N. Păsculescu sau Al. Viciu.
Păstrarea colindei în aceste forme laice nu s-a realizat în toată aria românească. De aceea, astăzi există zone în care a mai poate fi întâlnită încă (Brăila, Galaţi, Loviştea, Hunedoara ş.a.) şi zone în care nu mai regăsim decât puţine elemente arhaice. Colinda laică este cu atât mai interesantă cu cât realizăm cât de vechi este substratul ei, iar o sumară prezentare a ei poate ajuta la o mai bună cunoaştere a ei. La casa cu copil de leagăn poate fi auzită varianta următoare, cu esenţiale elemente din folclorul copiilor:
                        „Unde mergi tu roască borască?
Ie vei vei, ie vei vei şi vai de ei
Naico nai calindova.
Eu mă duc să mă mărit.
Mărita-te-ai la focu
Că n-ai cap de-nvelitoare,
Nici trup de încingătoare.” (text din zona Oltului mijlociu)
            Colindele de tânăr ne înfăţişează voinicia acestuia, participarea lui la vânătoarea de lei, de ciute, iar cele mai noi – dar tot laice – sunt legate de obligaţia de a satisface stagiul militar. Ca în textul următor din Vişineşti, Dâmboviţa:
                                    „Cântă cuc-n par la vie
Dă-i domnului, doamne.
Eu credeam că-mi cântă mie
Şi el cântă-a cătănie.
Cătănia cui e dată?
La feciorul fără tată.
Cătănia cui e bună?
La feciorul fără mumă.”
            Frecvent, colindele de fată au referiri la apropiatul mariaj al acesteia şi vorbesc de peţitori:
                                    „Ferice de-aist om bun
Hoi Leroi, Doi Leroi – Doamne
Este-un om bun domn Viorel.
El înc-are-o fată amre,
Fată mare Mariana.
Mi-o cere şi mi-o-ndrăgea
Şi la dânsa trimetea,
Trimetea sol după sol,
După sol mănunchi de flori   ” (colind din zona Barcea, Galaţi)
            Dar, pentru a ne convinge mai bine de conţinutul variat al colindelor, trebuie menţionat că pe alocuri (în Transilvania şi Moldova) există şi texte specializate care au în vedere vitele din gospodărie, mărturisind, aşadar, funcţia agurică originară a obiceiului. Iată un fragment din „colindul vitelor bune”, cules din Maramureş:
                                    „Ce-i mai bun pe îşt pământ?
Ce-i mai bun ca boul bun?
Brazbă neagră prăvăleşte
Grâu roşu că răsăreşte,
Grâu roşu ca şi focu
Şi măşcat ca şi bobu.
Ce-i mai bun ca oaia bună?
Te-nvăleşte, te hrăneşte
Şi cu miel te dăruieşte…
Ce-i mai bun ca calul bun?
Că te duce şi aduce
Şi-n trezie şi-n beţie.”
            De altfel, colindarea anexelor gospodăriei este încă serios întâlnită şi acolo unde textele specializate s-au pierdut.
            Intonarea fastuoasă a melodiilor deosebit de vechi, de către cetele bărbăteşti, ne arată că obiceiul a ocupat un loc cu totul aparte în cadrul tradiţiilor noastre. Folosirea repetiţiei (ca în cazul tuturor pieselor cu caracter ritualic) este evidenţiată mai ales cu prilejul utilizării refrenelor, pe cât de variate, pe atât de ciudate, uneori. Numai din colecţia lui Sabin Drăgoi, 303 de colinde cu text şi melodie, se întâlnesc următoarele refrene:
                                    „Daliană fată dalbă”
                                    „Rouriţă romaniţă”
                                    „Iară flori dalbe de măr”, etc, şi chiar unele deosebit de curioase, pe marginea cărora au fost emise ipoteze numeroase, iscându-se o bogată bibliografie:
 „Lerului Domnului”
„Altarium barium
Şarpe-n Dunărel, şuieru”
„Alter, ficuţa, hoi ler ficuţa”
            Păstrate cu rigurozitate, multe dintre acestea caută să rezume întreg colindul şi contribuie susţinut la formularizarea textelor. Faptul că adesea înţelesul lor ne scapă este explicabil. Prin trecerea în mare măsură, a practicării obiceiului în loc de maturi de către copii, aceştia le-au preluat aşa cumli s-a părut că sună. De aceea, unele texte sunt, în aparenţă, ilogice.
            Finalul acestora este întotdeauna constituit din urări sau aluzii la plata aşteptată. „Cu dar şi cu bucurie/ Amin, boieri, să vă fie!”, ori „Cinstite gazde de loc, / Vă poftim mult bine şi noroc!”.
            Din păcate, în ultimele două secole, creştinarea colindei a dat naştere la confuzii în ceea ce priveşte aprecierea originii şi vechimii sale. Colinda propriu-zisă religioasă nu s-a realizat cu uşurinţă. Biserica a trebuit să desfăşoare în acest scop o adevărată ofensivă prelungă.  Printre mijloacele întrebuinţate a fost introducerea în desfăşurarea paralelă a unor forme proprii: colinda cu icoana, colinda cu bisericuţa (cu chivotul din altarul bisericii satului), susţinute din texte inspirate din legende biblice. O excepţie este colinda cu steaua, care a suferit o mutaţie firească de la caracterul laic, arhaic, la cel bisericesc.





Bibliografie:
  1. S Mehedinţi, Creştinismul românesc. Adaos la caracterizarea etnografică a poporului român, Bucureşti, 1978
  2. N. Păsculescu, Literatura populară românească, Bucureşti, 1965
  3. V. Adăscăliţei, Istoria unui obicei: Pluguşorul, Ed. Junimea, Iaşi, 1987

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu